that is a mighty sharp spin you're putting on those Rumi pitches Ruthi. Without EVERYTHING in cases lowered but still feral enough to be so wild that in the reflection the wilderness is getting smaller and smaller as if you are getting wilder and wilder as communication gets bettered to bestess
if it keeps this quickening pace eventually sooner than later the locks in the sea called time will burst
When Robert refers to his personal experience, we all know how rich and deep that is when it comes to walking. Today's Rumi reminds me of the classic Antonio Machado poem (translated further below):
Caminante, son tus huellas el camino y nada más; Caminante, no hay camino, se hace camino al andar. Al andar se hace el camino, y al volver la vista atrás se ve la senda que nunca se ha de volver a pisar. Caminante no hay camino sino estelas en la mar
The poem is impossible to translate without leaving most of its beauty on the side of the trail, but here goes ...
Wayfaring walker, there is no path, but the prints you leave on your way; Walker, there is no path to find, only the path your walking makes. Blaze forth and make your trail, and on looking back, you will find the path you will never walk again. Walker, there is no path, only the foamed wake of the sea
I'm so glad that I stumbled upon this site -- thank you, Ruth! I have been in love with Rumi for a long time... from my wanderings post-atheism to my life now as a Catholic/Christian. For me, this poem is Christ
Can you include the original Persian? I read Persian, and I would like to be able to see both versions side-by-side, which is surprisingly hard to find. Thanks so much!
At the request of a Rumi Reader, I have enabled comments, because I agree that someone, sometime might want to write about the power of Rumi's words. So many times they have met me in ways I just have to share, and so I want you to have that opportunity here. There is no expectation for comments, but please do write something if you feel the urge. ~ Ruth
that is a mighty sharp spin you're putting on those Rumi pitches Ruthi. Without EVERYTHING in cases lowered but still feral enough to be so wild that in the reflection the wilderness is getting smaller and smaller as if you are getting wilder and wilder as communication gets bettered to bestess
ReplyDeleteif it keeps this quickening pace eventually sooner than later the locks in the sea called time will burst
open from shrinking that was flipped flop
Also -
ReplyDeleteAs you start to walk out on the way
the way disappears.
(But may appear again
sometime later.)
Just talking from personal experience.
When Robert refers to his personal experience, we all know how rich and deep that is when it comes to walking. Today's Rumi reminds me of the classic Antonio Machado poem (translated further below):
ReplyDeleteCaminante, son tus huellas
el camino y nada más;
Caminante, no hay camino,
se hace camino al andar.
Al andar se hace el camino,
y al volver la vista atrás
se ve la senda que nunca
se ha de volver a pisar.
Caminante no hay camino
sino estelas en la mar
The poem is impossible to translate without leaving most of its beauty on the side of the trail, but here goes ...
Wayfaring walker, there is no path,
but the prints you leave on your way;
Walker, there is no path to find,
only the path your walking makes.
Blaze forth and make your trail,
and on looking back,
you will find the path
you will never walk again.
Walker, there is no path,
only the foamed wake of the sea
Beautiful, tender photo by the way.
I'm so glad that I stumbled upon this site -- thank you, Ruth! I have been in love with Rumi for a long time... from my wanderings post-atheism to my life now as a Catholic/Christian. For me, this poem
ReplyDeleteis
Christ
Can you include the original Persian? I read Persian, and I would like to be able to see both versions side-by-side, which is surprisingly hard to find. Thanks so much!
ReplyDelete