Daily readings of the 13th Century Persian poet as translated
by Coleman Barks
I'd dance if I could, Ruth, but I'm not to be weight bearing for quite some time. I can still dance in my dreams and imagination, though. Thanks.
:) you set yourself up for this comment Ruthi"like this?"
All if this beautiful pure poetry. I love it. And who us Rumi?
I have always loved this Matisse painting and Rumi today is a perfect accompaniment... "dance when you're broken open ... dance in your blood". May I please use your Rumi Days salon to ask Elisabeth for the very first dance once she can "bear weight" again?
Elisabeth, please dance in your imagination and spirit, and may I suggest even now, with Lorenzo here in this place of rest, recuperation and rejuvenation. Your leg is perfect here! And then of course, again when your leg really is healed.Dusti, oh man, that's good! ;)Livabug, Rumi is a Persian poet from the 13th century, Jalāl ad-Dīn Muḥammad Rūmī. He spoke these poems to scribes, while sitting in the village. His words are about longing for soul essence, union with the Divine.
Well this is all very beautiful and comforting. Two thumbs up. :-)
Does anyone know where to find this section in the original persian?
No, I'm afraid I do not know. The translations done by Coleman Barks are, I believe, from translations themselves.
Post a Comment